Grace Online Library
HomepageAbout GOLWhat's NewTop 50 ArticlesLinksGuestbookContact GOL 27


CATEGORIES
Printer FriendlyEmail to a Friend - COMING SOONBookmark this PageView CommentsPost a CommentContact



Home > Theology & Doctrine > The Word of God > Full Article

Views 24119 :: 79 Comments

SITE LISTINGS
KJV vs. NIV - Which Bible? by Ronald Cammenga

This pamphlet is the text of a public lecture given under the auspices of the Evangelism Committee of the Southwest Protestant Reformed Church. The lecture was well received and many cassette tapes of the address were distributed. There were, however, requests that the lecture also be printed. Because of the distinct advantages which this format has for consideration of the material presented, the Evangelism Committee has gladly complied with these requests.

The matter of which Bible translation is to be accepted by and used among the people of God is a matter of highest priority. For centuries the King James Version was the undisputed version of choice among English-speaking Christians. In the last several decades, however, several other English translations have appeared, all of them vying for acceptance on the ground that they are an improvement over the KJV. One of the most popular of these recent translations is the New International Version. The NIV has gained a wide acceptance among conservative Christians. It, more than any other previous translation, has become a serious competitor of the KJV.

But ought this to be? Should we set aside the KJV in deference to the NIV? Does the NIV deserve to be preferred above the KJV? Is the NIV an accurate and trustworthy translation, fit for use in congregational worship and personal devotion? These and other questions are examined in this pamphlet.

NIV or KJV?

Introduction


It has always been a conviction of the Reformed faith that God's people should have the Bible in their own language. One of the great accomplishments of the Reformation was the impetus it gave to the translating of the Scriptures into the language of the common people, whether German, Dutch, English, or whatever other language.

The father of the English Bible, William Tyndale, gave expression to this conviction in his well-known retort to an ignorant Roman Catholic Church cleric of his day: 'If God spare my life, ere many years pass I will cause that a boy that driveth the plough shall know more of the Scriptures than thou dost.' 1 It was Tyndale's ambition to translate the Scriptures into English so that the 'ordinary' believer might be able to read and understand Scripture, even the young lads working the fields. Tyndale produced the first printed English New Testament in 1525. In October of 1536 his efforts were rewarded by martyrdom.

Well known is Martin Luther's work of translating the Bible into his native German. Much of the work was done while Luther was in hiding at the Wartburg Castle to which he had been spirited for safekeeping after his defense at the Diet of Worms. A. Skevington Wood comments: 'He retired as a fugitive from persecution for the sake of the truth. He emerged with a weapon which would continue to fight the battles of the Lord long after he had been laid to rest.' 2 Few other works in history have been as influential in shaping a people and a language as Luther's German Bible translation. Luther's Bible translation, and the principles he followed in his translating, became, like his work in so many other areas, the model that others would follow.

The conviction of the Reformation that God's people should have the Scriptures in their own language is expressed in the Westminster Confession Of Faith, Chapter 1, Paragraph 8:
'The Old Testament in Hebrew (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek (which at the time of the writing of it was most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and by His singular care and providence kept pure in all ages, are therefore authentical; so as in all controversies of religion the Church is finally to appeal unto them. But because these original tongues are not known to all the people of God who have right unto and interest in the Scriptures, and are commanded, in the fear of God, to read and search them, therefore they are to be translated into the language of every people unto which they come, that, the word of God dwelling plentifully in all, they may worship Him in an acceptable manner, and, through patience and comfort of the Scriptures, may have hope.'
No one can dispute that the dominant English translation of the Bible is the King James Version (KJV), or as it is sometimes called, the Authorized Version. The KJV was not the first English Bible. Neither did it immediately supplant other English versions. When the Pilgrims landed in 1620 at Plymouth Rock, for example, it was not the 1611 King James Bible that they brought with them to the new world, but the Geneva Bible (1560), an outstanding English version in its own right.

Nevertheless, in a relatively short time after its publication in 1611, the KJV became the version of English-speaking Christians. For over 250 years, if one read the Bible in English, he read the KJV. It was not until the latter part of the 1800s, with the publication of the Revised Version, that the KJV had any serious competitors. Even then, the KJV remained the best-selling and most used English version.

However, in the last several decades the situation has changed. There has been a steady stream of new Bible translations and paraphrases pouring forth from the religious press, seemingly one to suit every fancy. Each one has been well marketed, promoted with the latest in sales techniques and advertising gimmicks.

One of the most popular of the recent English Bible versions is the NIV, the New International Version. The NIV has been touted for its freshness, its clarity, its faithfulness, as well as its superiority over the KJV. It is no exaggeration to say that the NIV has become the Bible of Evangelicals. The NIV has been able to supplant the KJV to an extent that no other version had been able up until now to do. Many Christians have begun using the NIV. Many churches have encouraged their members in its use and have removed their KJV Bibles from their pews and replaced them with the NIV.

But is this as it ought to be? Does the NIV really have compelling advantages over the KJV? Ought the NIV to displace the KJV as the version of choice among God's people? Has the KJV outlived its usefulness in the church? These are some of the questions we want to examine in this pamphlet.

What is the NIV?

The history of the NIV begins with an 'Interdenominational Bible Translation Conference' that was held in August of 1965 at Trinity Christian College in Palos Heights, Illinois. Already before this, exploratory study on the need for a new English translation had been done by committees from the Christian Reformed Church and the National Association of Evangelicals. The scholars attending this conference agreed on the need for such a new translation and the Committee On Bible Translation was appointed. This committee consisted of 15 scholars from different denominations and religious affiliations. The Committee On Bible Translation was entrusted with planning the entire project.
In 1967 the New York Bible Society (now the New York International Bible Society) agreed to sponsor and finance the work on the new translation. This made it possible to enlist the help of scholars from around the English-speaking world: the United States, Great Britain, Canada, Australia, and New Zealand. Participating in the work were over one hundred Bible scholars, all of whom were reputed to be conservative and to hold to a high view of Scripture. The 'Preface' to the NIV New Testament stated: 'Certain conviction and aims have guided the translators. They are all committed to the full authority and complete trustworthiness of the Scriptures, which they believe to be God's Word in written form.'

The financial backing of the New York Bible Society also made it possible to hire a full-time executive secretary. Dr. Edwin Palmer, then pastor of the Grandville Avenue Christian Reformed Church in Grand Rapids, Michigan, was selected to serve in this position.

The work was undertaken by scholars not only from around the English-speaking world, but '... from many different denominations — including Anglican, Assemblies of God, Baptist, Brethren, Christian Reformed, Church of Christ, Evangelical Free, Lutheran, Mennonite, Methodist, Nazarene, Presbyterian, Wesleyan and other churches...' (NIV, 'Preface,' p. 7). The work of translating was done interdenominationally, according to the translators, in order '... to safeguard the translation from sectarian bias' (NIV, 'Preface,' p. 7).

The printing of the new translation was entrusted to Zondervan Publishing. Zondervan has sole rights to the printing of the NIV. There are many different editions of the NIV. Every one of them is printed by Zondervan. Given the popularity of the NIV, Zondervan has tapped into a veritable gold mine.

The New Testament was released in September of 1973, with the name changed from the earlier projected name of A Contemporary Translation to the New International Version. In the meantime, work on the Old Testament continued. Isaiah was issued in 1975; Daniel in 1976; Proverbs and Ecclesiastes in 1977. The completed Bible was finally published in October of 1978. The total cost of the project is estimated to have been approximately two and a half million dollars.

From the beginning, the NIV was met with great enthusiasm. By December of 1978 over 1,200,000 copies had been sold. Since then, the NIV has undergone numerous reprintings, and many different specialized editions have been released.

Two Noteworthy Features of the NIV

When one considers what the NIV is, at least two noteworthy features of it must be pointed out.
In the first place, the NIV New Testament purports to be based on an older and better text than the text that was the basis for the translation of the KJV. The 'Preface' of the NIV begins: 'The New International Version is a completely new translation of the Holy Bible made ... directly from the best available Hebrew, Aramaic and Greek texts.'

By the time work was begun on the NIV, the thinking had become widespread that the Greek text of the KJV was a late and an inferior text, and that a couple of recently discovered, quite old, Greek manuscripts represented a much better text, a text much closer to the autographa (the originally inspired writings of the apostles). There was no dispute then, as there is no dispute today, that the text behind the KJV is the text of the vast majority of extant Greek manuscripts. For this reason this text is often referred to as the Majority Text (also the Received Text, or the Byzantine Text, or the Western Text). But the notion promoted by a number of Biblical scholars was that this other text was to be preferred.

Jack P. Lewis in his book, The English Bible from KJV to NIV, is representative of those who criticize the KJV on this score. He writes, 'It is unfortunate in Bible transmission that the KJV was based on a late text rather than upon an early one.... To state that the text now available is superior to that of 1611 is to repeat a truism.' 3

The report of the Bible Translation Committee of the Christian Reformed Church to its Synod of 1980 echoed these same sentiments.
'But by now most persons have learned that there is no reason for using the KJV as the basis for comparison; the KJV was itself based on inferior manuscripts of the Bible. Without detracting from its beauty, and the significant impact it has had on the English-speaking world, the judgment must be made that the Hebrew and the Greek text used by the KJV is not as accurate as the text available today.' 4
And later:'Because of the discovery of ancient biblical manuscripts and the advance of the science of textual criticism, biblical scholars agree that today we have a much more accurate text of the Bible; that is, the text available to translators today more closely approximates the original writings of the biblical authors than the text used by the King James translators in the seventeenth century. This text developed by the textual critics has been used as the basis of the NIV.' 5
The second noteworthy feature of the NIV is the fundamental principle employed by the translators in their work: the principle of 'dynamic equivalence.'

According to this theory of translating, the work of the translator is not so much to render the very words inspired by the Holy Spirit, in the form in which He inspired them, into the 'receptor' language. Rather, it is his work to discover the 'meaning' of the words, and then to convey that meaning in freely chosen words of his own and in the idiom of the day.

That this principle was followed by the NIV translators, they make clear in their 'Preface.' 'The first concern of the translators has been the accuracy of the translation and its fidelity to the thought (notice that, not 'words' but 'thought', R.C.) of the biblical writers' (p. viii). Again, '... they have striven for more than a word-for-word translation. Because thought patterns and syntax differ from language to language, faithful communication of the meaning (not 'words' but 'meaning,' R.C.) of the writers of the Bible demands frequent modification in sentence structure and constant regard for the contextual meanings of words' (p. viii). The translators have aimed, we are told, at '... convey(ing) the sense...' of the text (p. ix).

In 1974 Burton L. Goddard, Chairman of the NIV translation project, was interviewed in Eternity magazine.
'Question: What were your goals in translating?

Goddard: More than anything else we wanted to do full justice to the meaning (emphasis mine, R.C.) of Scripture while meeting the requirements of idiomatic modern English.

Question: What do you mean by 'idiomatic modern English'?

Goddard: We tried to avoid making a mechanical word-for-word rendition, which is the tendency in some versions that stress faithfulness to the original languages. Our translators always asked, 'Knowing what the original writer was trying to communicate (emphasis mine, R.C.), how would we say the same thing today?' 6
The report of the Bible Translation Committee to the 1980 Synod of the Christian Reformed Church explains the use of dynamic equivalence in the translating of NIV.
'It is interesting to note how the standards of accuracy have changed in the last several decades. When the principle of dynamic equivalence is adopted, accuracy no longer requires word-for-word translation. Whether or not certain words are omitted is determined primarily by what constitutes good English style. 7

The New International Version is a translation, not a paraphrase, yet it does not limit itself to a word-for-word translation. There is freedom in translation which contributes to ease of reading and understanding. But the freedom is restrained and NIV cannot be accused of imposing any strong bias on the translation. Although it uses the principle of dynamic equivalence more extensively and consequently is less of a word-for-word translation than the RSV, it remains an accurate translation. It is far superior to the Living Bible.' 8
How Ought We To Evaluate the NIV?

This is what the NIV is, its history and the two noteworthy features of its translation. How, now, ought we to evaluate the NIV?

The Reformed Christian, in evaluating the NIV, cannot but conclude that it is weighed and found wanting.

This is true, first of all, in the matter of the allegedly older and better text on which the NIV is based. The presupposition is that older is necessarily better. But is this presupposition correct? Was it not the case that from the very beginning of the new dispensation there were those who corrupted the truth of the Word of God? Was it not true that the early church was involved in a fierce struggle for the truth of God's Word, especially for the truths of the Trinity and the deity of Jesus Christ? Was it not true that the heretics and various heretical groups produced their own translations of the Scriptures that were perverted to support their pet teachings, much like the Bible versions today of the Roman Catholic Church and the Jehovah's Witnesses? We know, for example, that this was precisely what the heretic Marcion did. What evidence is there to support the notion that a few manuscripts, chiefly two, lately discovered, contain a much more faithful text, a text much closer to the original? How can the vast majority of manuscripts, which have been preserved and up until recent times have been the basis of all the translations coming out of the Reformation, be so easily set aside?

This is the height of presumption! This is not scholarship, but scholarly conceit! More than this, it is a fundamental denial of the work of the Holy Spirit. Let me explain.

The Bible is the product of the work of the Holy Spirit, as the apostle Peter writes in IIPeter 1:20, 21: 'Knowing this first, that no prophecy of the Scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.' There are many outstanding works of the Holy Spirit in connection with the Bible. Certainly there is the great work of the Spirit to inspire the human writers, so that what they wrote was the very Word of God without any error. Not only was there a work of the Holy Spirit in moving the human writers, but a work prior to that, preparing them to be the writers of the Word of God. There was the work of the Holy Spirit to cause the church to recognize the writings of Scripture as the Word of God, discerning between writings which were genuinely Holy Scripture and writings which were not genuine but in some instances claimed to be. There is the work of the Holy Spirit through the Scriptures in the individual Christian to cause him to understand the Scriptures and believe them.

But one very important work of the Holy Spirit was also to preserve the Scriptures in copying, in transmission, so that in every age and down to the present the church has had the Word of God. In the words of the Westminster Confession Of Faith, Chapter 1, Paragraph 8: 'The Old Testament in Hebrew (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek (which at the time of the writing of it was most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and by His singular care and providence kept pure in all ages, are therefore authentical; so as in all controversies of religion the Church is finally to appeal unto them.'

The late David Otis Fuller, distinguished champion of the KJV, writes in the book of which he is the editor, Which Bible?:
'These are the true Word of God, and through His gracious providence and infinite wisdom the stream of the life-giving water of God's inspired Word has come to us crystal clear.... the Bible is the inspired, inerrant and authoritative Word of God and there has been a gracious exercise of the Divine providence in its preservation and transmission.' 9
This important aspect of the work of the Holy Spirit is denied by the notion that the text underlying the KJV, the Majority Text, is an inferior text and that the text underlying the NIV is far and away superior. We repudiate this contention!

What of the Principle of 'Dynamic Equivalence'?

What about the principle of 'dynamic equivalence'? This principle of translation is a fundamental sellout of the doctrine of Scripture's inspiration verbal, plenary inspiration.

All of the translators' assurances that they hold to a high view of Scripture, that they believe the Bible to be the very Word of God, fully authoritative and completely trustworthy, belie the facts. It simply is not so. They do not believe that the Bible, word-for-word, is the very Word of God. If they did, they could never have utilized the principle of dynamic equivalence in translating.

Out of their own mouths they are condemned. A concern to convey the 'meaning' of Scripture rather than the very words of Scripture in translation? Avoiding stress on the original languages? Referring to the original writers as only 'trying' to communicate the Word of God to men? Characterizing a translation that seeks to be faithful to the original words of Scriptures as 'mechanical'? Aiming at understanding by the reader instead of faithfulness to the very words and form of the text?

This raises the fundamental question, 'What is it that is to be translated? What is the task of the translator?' Is it to convey the 'meaning' of Scripture, as he, the translator, understands that meaning? Or is it his task to transmit the very words of Scripture?

This raises the even more fundamental question, 'What was it that the Holy Spirit inspired?' Did the Holy Spirit inspire only certain thoughts, concepts, Biblical-theological ideas? Or did the Holy Spirit inspire the very words and text of Holy Scripture? For a Reformed Christian to ask these questions ought to be to answer them. The translators of the NIV did not tremble at God's Word as they should have trembled (Is. 66:2).

It simply is not the business of translators to interpret. Interpretation needs to be done. That work is very important in the life of the Christian and in the life of the church. But that is not the calling of those who are supposed to be translating the Scriptures. The translators of the NIV would have done well to have assumed the attitude of Martin Luther in his work of translation. In a little treatise entitled, 'On Translating: An Open Letter,' Luther writes, explaining his work of translating the Bible into the German language: 'But I preferred to do violence to the German language rather than depart from the words.' 10

Specific Criticisms of the NIV

Now I want to take our evaluation of the NIV one step further and point out some specific instances of bad translation. This list is by no means exhaustive, but is illustrative.

First, the NIV seriously weakens Scripture's testimony to the deity of Christ. In the Gospel according to John and in John's epistles, rather than refer to Christ as the 'only begotten Son' of God, the NIV describes Him as the 'one and only' Son of God, dropping the significant word 'begotten.' Not only is it not true that Jesus is the 'one and only' Son of God, since we are also the sons of God, but this is not faithful to the Greek text which uses the word 'only begotten.' This is a weakening of the truth of Christ's deity, since, as the Heidelberg Catechism points out in Lord's Day 13, the whole truth of the deity of Christ is implied in the description of Him as the 'only begotten Son of God,' in distinction from us men who are sons of God, not by nature, not out of the very Being of God, but by adoption.

This weakening of the deity of Christ is seen in the translation of ITimothy 3:16. Rather than read 'God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory,' the NIV reads simply 'he was manifest....'

In Romans9:5 another outstanding testimony to Jesus' deity is weakened by the footnote in the NIV. The KJV reads, 'Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.' Christ is 'God blessed for ever.' The NIV footnote suggests alternatives: 'Christ, who is over all. God be for ever praised!'; or, 'Christ, God who is over all be for ever praised!' In both of these alternatives 'God blessed forever' is separated from 'Christ' and forms a separate doxology. Neither of the alternatives preserves the powerful assertion with respect to the deity of Christ.

In Micah5:2 the KJV translation 'goings forth' is changed to 'origins.' The NIV reads: 'But you, Bethlehem Ephratah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.' But Christ's divine nature has no 'origin.' The very thing that Micah5:2, the deity of Christ, that Christ is eternal, is denied in the translation.

Besides a weakening of the Bible's testimony to Christ's deity, the NIV is not faithful in its translation of key passages that set forth the propitiatory work of Christ. One such passage is Romans3:25, where the NIV changes 'propitiation' to merely 'sacrifice of atonement': 'God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood.' But this confuses atonement, which is the result of the work of Christ, with propitiation, which is what Christ does to accomplish atonement. And thus, the whole doctrine of 'satisfaction,' so thoroughly explained by the Heidelberg Catechism in Lord's Day 5, is lost.

The doctrine of Scripture is also weakened in the NIV. This is done, not so much in those passages which deal directly with Scripture's inspiration, such as IITimothy 3 and II Peter 1. But this is done especially when the Old Testament Scripture is being referred to or quoted in the New Testament. In Acts3:18 and 21, for example, the NIV drops entirely the phrase 'by the mouth of the prophets,' a powerful testimony to divine inspiration that is lost to the reader. In Acts7:38, 'oracles' (that is, a distinctly Divine utterance) is reduced simply to 'words.' The 'for' is dropped at the beginning of Acts2:25. Lost is the important point that Jesus could not be held in the grave because Scripture had to be fulfilled. What is given as a reason for the resurrection is reduced to an unconnected fact.

There is a weakening of the doctrine of predestination in the NIV. Objectionable is the substitution in many place of 'chosen' for 'elect' and 'election.' 'Election' is the traditional and confessional language of the church. Deliberately this language is avoided. Especially is there a weakening of the doctrine of reprobation. Jude4 is made to refer to wicked men whose condemnation was 'written about long ago,' rather than men 'who were before of old ordained to this condemnation.' In IPeter 2:8 they who stumble at the Word are only 'destined' to this, rather than the much stronger 'whereunto also they were appointed.' And Proverbs16:4 is rendered, 'The Lord works out everything for his own ends — even the wicked for a day of disaster,' whereas the KJV reads, 'The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.'

Clear testimony to the great truth of justification is weakened in places in the NIV translation. I refer the reader only to Romans1:16, 17. The KJV reads: 'For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.' The NIV reads: 'I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: 'The righteous will live by faith.' '

This is a bewildering translation! 'A' righteousness from God. Is there more than one righteousness? Does the gospel merely set forth one of several possible ways to be righteous before God? And the NIV speaks of this righteousness as being 'from' God, rather than 'of' God, as it is in the original, which the KJV faithfully translates. This is a significant difference! Our righteousness is not only a righteousness 'from' God, having its source in God. But it is a righteousness that is God's own righteousness, the very righteousness 'of' God that is imputed to us. That is the wonder of justification.

The NIV makes concessions to Pre-millennialism and Dispensationalism in its translation. This is the case in Acts7:38, part of the speech of Stephen to the Jewish council before his martyrdom. The KJV reads: 'This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the Mount Sinai.' The NIV reads: 'He was in the assembly in the desert, with our fathers and with the angel who spoke to him on Mount Sinai.' Deliberately the word 'church,' which in the Greek here is the well-known word 'ekklesia,' is changed to 'assembly,' and the repudiation of the Pre-millennial/Dispensational error that separates Old Testament Israel from the New Testament, Gentile church on the basis of Acts7:38 is lost.

Concession to the Pre-millennial/Dispensational notion of the 'rapture' is also seen in the NIV rendering of the references to Christ's coming 'quickly' (that is, how He comes), to His coming 'soon' (that is, when He is coming).

Key passages that form the basis for the truth of infant baptism are mistranslated so as to weaken their support for this vital teaching of God's Word. This is especially true of the references to the household baptisms in the Book of Acts. Paedobaptists point to the apostolic practice of household baptism in support of the practice of infant baptism. In each instance, the NIV translates in such a way that everyone in these households believes and professes faith before baptism, rather than that the whole household is baptized on the basis of the faith of the head of the house.

In line with this, the NIV mistranslates Acts2:39 by omitting the 'for' with which the verse begins. But in verse 39 Peter is giving the ground for the admonition given in verse 38, to repent and be baptized. 'For,' he says, 'the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.' The NIV drops the 'for,' so that verse 39 is simply an unconnected statement of fact: 'The promise is for you and your children and for all who are far off — for all whom the Lord our God will call.'

The NIV seriously weakens the Bible's teaching with respect to marriage, divorce, and remarriage. Prof. David Engelsma has pointed this out in an editorial in the Standard Bearer in connection with the NIV translation of ICorinthians 7:15, the changing of the words 'not under bondage' to 'not bound.' 11 But there is more. In the gospel accounts, the Lord Jesus provides the one ground for divorce. That ground is fornication, unrepented-of fornication. Matthew19:9 in the KJV reads correctly: 'And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.' The NIV rendering is: 'I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery.'

There are two things significant in the NIV rendering. The first is that the last phrase of the text is dropped, '... and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery,' a phrase that bears significantly on the issue of the remarriage of the so-called 'innocent party.' But besides that, 'fornication' is changed to 'marital unfaithfulness.' There is a great deal of difference between fornication, sexual immorality, and marital unfaithfulness. It is true that all fornication is marital unfaithfulness, but not all marital unfaithfulness is fornication. Thus is the door opened to divorce on other grounds, many other grounds, than the one ground, fornication.

Besides these specific instances of mistranslation, there are a host of examples in the NIV of textual alterations, freewheeling translations that have no basis in the text, insertion of the translators' exegetical opinions, imprecise and ambiguous translation, and grammatical and syntactical changes made in the text.

Something must yet be said about the dropping of the pronouns 'thee' and 'thou' by the NIV in favor exclusively of 'you' and 'your.' Two things about this. First, the forms 'thee' and 'thou' ought to be retained out of reverence for God. The NIV caters to the tendency to address God casually. Lost in the NIV is the dignity of the KJV that preserves these forms. In the second place, the dropping of 'thee' and 'thou' sacrifices the accuracy of the translation. In the Hebrew and Greek it is possible to distinguish between 'you,' singular, and 'you,' plural. With the exclusive use of the pronoun 'you,' it is not possible to distinguish singular and plural. This can be illustrated from Luke22:31, 32: 'And the Lord said, Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you (plural, referring to all the disciples) that he may sift you as wheat: But I have prayed for thee (singular, referring specifically to Peter), that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.'

Should We Retain the KJV as the Preferred Translation?

This is our evaluation of the NIV. What yet about the question as to whether we should retain the KJV as the preferred translation?
My answer to that question is that without doubt the KJV ought today to be the version of choice among God's people in the English-speaking world. We ought to retain the KJV for personal use, in our own reading, study, and meditating on the Word of God as individual believers. It is the version we ought to use in our families, both for family worship and as parents in the instruction of our children. And this is the version that ought to be used by the church in her official preaching and teaching, and in worship. We ought not to replace the KJV by another version, the NIV or any other. We ought not to use another version alongside the KJV, a thing confusing for instruction and worship.

There are many reasons why the KJV ought to remain the preferred version.

First, and this chiefly, it is a faithful translation. It is a translation based solidly on the original text of Scripture. And it is a translation that faithfully renders into the English language the words of the text of Scripture. No one need doubt that when he holds in his hand the KJV, he holds in his hand the Word of God.

Secondly, the KJV is clear. All the critics of the KJV to the contrary notwithstanding, the KJV is characterized by clarity. Even Jack P. Lewis, a severe critic of the KJV, concedes this, undoubtedly in a weaker moment: the '... major portion of the KJV is understandable to any person who reads English....' 12

Certainly our own experience bears this out. Our children are able to read and to understand the KJV. And over the years the KJV has proven its clarity by its use in missions among those who are able to understand English, in our own country and abroad.

Third, the KJV is eminently readable — not only understandable but readable. There is a dignified, eloquent, free-flowing style about the KJV that makes it readable, in distinction, on the one hand, from the stiffness of some of the modern version, and, on the other hand, from the jerky slang of the paraphrases. There is a beauty about the KJV that puts it in a class by itself.

Fourth, besides being understandable and readable, the KJV is, more than any other version, suited for memorization. We must be able to read it and understand it; but we must also be able to retain it. Christians have always placed a premium on memorizing the Scriptures and portions of the Scripture. More than any other version, the KJV is suited for memorization. Recently Christian History magazine sang the praises of the KJV in this regard:
'There is a cadence, a sentence rhythm in the KJV that has never been matched in other English Bibles. If this beauty has detracted some readers from hearing the message (a judgment with which we take issue, R.C.), it has nevertheless been incredibly memorable and, therefore, memorizable. If learning Scripture is important, then committing it to memory is paramount, and we know that poetry — or poetic prose — is easier to memorize than flat prose. Today, almost four hundred years later, most people who can quote the Bible quote a version published in 1611.' 13
Let us retain the KJV. Let us retain it in such a way that we use it. Let us use it ourselves in our personal study of and searching of the Scriptures. Let us use it in our homes, for our family devotions and for the teaching of our children. Let us use it in the Christian schools, in the instruction given there. Let us use it in our worship, in the preaching and teaching of the church. Let us use it in the seminary and on the mission field. And using it, let us continue to enjoy the blessed fruit of its use enjoyed by the church now for nearly four centuries.

ENDNOTES

Philip Edgecumbe Hughes, Theology Of The English Reformers (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1965), p. 13.

A. Skevington Wood, Captive To The Word (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1969), p. 98.

Jack P. Lewis, The English Bible From KJV To NIV (Grand Rapids: Baker, 1991), p. 41.

ACTS 1980 Of The Synod Of The CRC, p. 254.

Ibid.

'Why Burton L. Goddard Calls NIV Unique,' Eternity, March, 1974, p. 62.

ACTS 1980 Of The Synod Of The CRC, p. 258.

Ibid.

David Otis Fuller, ed., Which Bible? (Grand Rapids: Grand Rapids International Publications, 1980), p. 4.

Martin Luther, 'On Translating: An Open Letter,' in Works Of Martin Luther (Grand Rapids: Baker, 1982), p. 10.

Prof. David Engelsma, 'The Bible Version Of The Churches,' in The Standard Bearer, Feb. 15, 1994, p. 222.

Ibid., p. 53.

Christian History, Issue 28 (Vol. IX, No. 4), p. 43.


ALSO OF INTEREST:




Back to Top





Your comments are always welcome. Be sure to review the Submission Guidelines before posting a comment. Also, here's a friendly suggestion - remember that a lot of people will read your comments. Take just a second and double-check your spelling, grammar, etc. :) Enjoy!

Article: KJV vs. NIV - Which Bible?
by Ronald Cammenga
*Name:
Location:
Email:
NOTE: Your email address will not be displayed/shared. It is only needed in case I have a question regarding your comments.
*Subject:
*Comments:




Excellent Article!
Posted By: Danielle - San Diego, CA

Excellent article! I was online researching differences between KJV and NIV, and I came across this article. I follow only KJV but I am in a Bible study with my friends who use NIV. I was looking for something to show them the errors of NIV and this article covers everything very succinctly. Thank you.

Post New Comment :: Reply to this Comment
niv
Posted By: lois m lane - florida

It is too bad that with all we have been commanded to do in the Bible, we are still wasting time trying to prove each other wrong. Are your friends teaching wrong theology? If so, correct this, but let people read a version that is in their own language. William Tyndale and others died for this privilege! The translators of the KJV never intended for this version to be made into a "god", or to be the last and only translation. Read their own words on this, if you can find it - "The King James Translators to the Readers." I challenge someone in the KJV only camp to come up with a version for today that they would accept.


NKJV vs KJV
Posted By: Mark Sanders - Indianapolis IN

There is no doubt allot of truth in the facts presented here. My question is, as far as easier reading for a new christian (my wife) would the NKJV be better. We memorize from KJV but we read from NIV. I am starting to doubt this being a good choice. I am thinking about switching to NKJV for casual reading and light study. I have studied mostly from the KJV for devotions, but looking for something easier for my wife.

Post New Comment :: Reply to this Comment
KJV for new christians and woman
Posted By: Joelle - WV

I am a Woman, and once was a new christian. And the most understanable Bible for me was and is KJV. Don't worry that she is a woamn nor that she is a new christian, the Holy Spirit will teach her as she reads... besides...she might surprize you as to how smart she realy is. Your concern for her is very sweet.

KJV vs. NIV
Posted By: Van Fox - Ft. Worth,Texas

I would refer you to a web site www.jesus-is-lord.com

I find this web site sufficient for any soul pursuing the passions and truths displayed in each link, and the commentary by A.W. PINK which is displayed when you access it on your computer. Also there exists within its bowels comparisons verse to verse of the KJV vs. the NIV.
This web site is so well done as to pose a threat to the "fowler" who is systematically destroying it as we speak.

I would advise you to rapidly access it and enjoy the fruits of the authors labor. Then please write me and tell me of your personal delights. God Bless you.

nkjv vs kjv
Posted By: lois m lane - florida

Please let your wife continue to read the version that she understands. There is nothing wrong with the NKJV. I know some of the men that helped translate it, and my father has footnotes in it. They are all very godly men. My father is a missionary to the Mormons in Utah. He uses the KJV because he is 74 years old and has committed so much of it to memory. But he does not criticize those who use other versions. The KJV translators would be appalled that their version has become somewhat of a "golden calf" of worship. Read the preface of the NKJV and see what it is really about instead of listening to the criticism of people who want to keep the KJV elevated on a plane that no version should be. God's Word is forever preserved in heaven, so He is very capable of preserving His Word in multiple versions and languages. It is arrogance to suggest anything different. (I know KJV only people who say they can't read British classical literature because they can't understand it!)

NASB
Posted By: Bonnie - Michigan

The NASB is very close to the KJV but easier to understand, if you look in places that sell Bibles you find many companies publish mostly KJV, NASB, and NIV.


KJV issues
Posted By: Dribblit!

Greetings,

I really appreciate the effort you have made to put this article together. Praise the Lord! I think though, in order for it to be just that more a comprehensive and all-encompassing read...[i haven't read every paragraph in the entire article]...i think that you could possibly outline the alleged difficulties with respect to translation of the KJV...I think I remember reading at ibs.org or zondervan.com that there are copying errors in the KJV..is this true? are there more of these slight mispellings and little wrong words that you are aware of? what are your thoughts?

Post New Comment :: Reply to this Comment
errors in kjv
Posted By: lois m lane - florida

For anyone to say that there were no translating errors in the KJV is to place humans in the realm of the Divine. It is intellectual dishonesty and would be picked apart by non-christian scholars. Pick up several KJV Bibles and compare them. Some of them have a capitol letter "S" for Spirit in Matthew 4:1, and others have a small "s". The capitol "S" is in the Oxford, the small "s" is in the Cambridge. If this had ocurred in the NIV, ESV, or any other version it would be deemed "heretical" or a change. What is it called in the KJV? (And then there was the "adultery" Bible, the "she" Bible, and other "OOPS" mistakes in KJV translations.) The wonderful godly men who helped in those non-KJV translations would have been accused of trying to change scripture for some devious reason. This needs to stop. There are more important things that we are facing - the true enemy is not versions, but divisions. I personally know some of the men who helped to translate the NKJV. They are above reproach and should not be slandered (and that is something you can find in Scripture!).


Are we done yet?
Posted By: Matthew - MI

What a marvelous article. I do appreciate a good read. I found your passion and articulation to be on the mark.

The debate marches on, however. You must relize that textual criticism will remain far after our converstions and debates. The most significant reason is this...Zondervan, Tyndale and Martin Luther DID NOT produce the original manuscripts...they TRANSLATED them or already TRANSLATED versions of them.

Examine the English language for a moment. From the time you were a child, ask the question - Have the meanings of words changed? Does the context in which they are spoken prove to be dynamically significant?

God inspires the word...inside of men. Go back and read from "How ought we to evaluate the NIV". Your very own presupposition is too prevalent to deny.

KJV vs. NIV - Couldn't tell you how this one ends.

As for me, Matthew Jarrell, I know Christ. I love Him. He is my savior. When I get to Heaven, I'm confident He will not inquire as to which translation I prefer.

I do hope, however, that He asks me to be a "fourth" for a round of golf on the lush, lush fairways of Paradise!

Post New Comment :: Reply to this Comment
amen
Posted By: lois m lane - florida

I totally agree with you. God is not wringing his hands over translations. He is angered by the slander of good, godly men who have tried to get the Bible into the hand of the "plough-boy" in America. This debate needs to end so that we can all go about our Father's business.

KJV vs. NIV
Posted By: Justin Green - Knoxville, TN

I could not disagree with you more sir. Mainly because the basis of which all our doctrines begin right here with God's Word. How can we really know what we believe if we do not know exactly what it is God is saying! I think you need to take the time and read this article over again! The biggest issue is manuscript and the manuscript used in modern translations is not superior to that of the KJV. I challenge you to take the time to study the text of the KJV to that of most modern translations. I don't know about you but my forefathers translated the Bible into English so that I might have God's Word to determine for MYSELF God is telling to his people. Christians all ready lived under religious persecution when religious leaders determine for people God's message, according to there interpretation. I don't need men like those who translated the NIV, by means of dynamic equivalence, determening what it is God is saying. I can think for myself thank you very much and I challenge you to do the same! Do me this favor and study both sides. I'm not accusing you but do what most people who take your position do not, and that is study both sides.

Amen!!!!
Posted By: Michelle Owens - Spring Creek , NV

I have to agree with you Matthew. In the light of eternity what does it matter. The Lord knows everyone's heart and that is what matters the most.


Flawed Comparison
Posted By: Steve

Your article, while well-written and interesting, uses a flawed comparison in its analysis. You cannot prove NIV wrong by contrasting the differences between the KJV and NIV. That would be like taking two German translations of the Declaration of Independence then arguing which is correct by comparing one to the other. You provided only one example of a difference in interpretation (Greek ekklesia: church vs. assembly). I need more references to the original languages to be convinced that any version is better than another.

Post New Comment :: Reply to this Comment
Re: Flawed Comparison
Posted By: Bryan Madonna - Warren, MI, USA

Steve missed the fact that Mr. Cammenga used up the first half of the article telling us what the NIV is and what are its strengths. The NIV does not fall short because it is not the KJV: it falls short because it is what it is--a poor translation (interpreting meanings instead of translating words) using a poor origin (a manuscript that disagrees with the vast majority of known manuscripts). Try reading the article again and hopefully you will see the beauty of Mr. Cammenga's argument and why he is right.

To me the most glaring blemish in the creation of the NIV is the implication that God has not perfectly preserved His Word. This implication is false and sounds very much like something Satan would want us to think. God has preserved His Word and has brought It to us in the form of the Authorized (King James) Version.

Other Verses
Posted By: Jimmy - Windsor, CA

Hi Steve,

I saw your comment and had to reply. I use to like the NIV for easy reading, but have since opted to read soley the KJV, after find out that in some instances the NIV leaves out entire verses of the Bible. For example compare Matt 18:11 in the KJV with Matt 18:11 in the NIV. That's just one HUGE example, in my humble opinion.

God bless,

Jimmy

Amen to that!
Posted By: Jason Widerstrand - Cantonment, FL

It is amazing how we can battle over the translation versions, when none (as far as I know) are taken from the original versions. If memory serves, all of the individual books of the bible as we read today are 'completed' (regardless of version's approach) by a translator(s), as only pieces of the originals exist(ed) for translation. Also, the 'pieces' were gathered over a millenia post their inception. Thus, ALL texts of what is considered the Holy Bible have been translated from men WITHOUT the full text of the originals. The KJV is based on a conglomerate of pieces translated into the Majority. Even in the translating for textus receptus, Desiderius Erasmus had to 'fill in the blanks' where the manuscripts he was utilizing differed ever so slightly or were missing/torn/faded.
Are people saved using the NIV or RSVB or ASV? So, is it the meaning of the message, the heart of the body that is essential, or the word-for-word Godspeak?
" ...not one jot, nor tittle ..."

My pizza is here, now.


Typical
Posted By: Chris - Houston, TX

This article is unfortunately typical of the KJV only crowd. The KJV and NIV are compared, and wherever they disagree, the NIV is simply declared wrong without any analysis of the original language. There are places where the NIV is wrong; there are also places where the KJV is wrong (unicorns anyone?).

Also, the KJV is declared to be the translation of choice w/o consideration of any other modern versions. How about the NKJ -- very literal and also translated from the received text (while also mentioning the majority text and critical texts in footnotes)? And what is so evil about dynamic equivalence? ALL translations do it to some degree.

This piece is dogma, not scholarship.

Post New Comment :: Reply to this Comment
RE: Typical
Posted By: Bryan Madonna - Warren, MI, USA

Dear Chris,

Thank you for your fabulous compliment directed toward "the KJV only crowd"! It's wonderful to know that you think we are intelligent, fact-based, logical, discriminating, deductive, Bible-believing, Christ-honoring people. These characteristics were all reflected in Mr. Cammenga's article. Thanks again! (By the way, how is it reasonable to assume "unicorns"--animals with only one horn--never existed or don't exist?)


NIV is Here to Stay
Posted By: Mary Oxendine

Let me preface the comments I am about to make by noting that I am a lay person. I have read commentary about the New International Version of the bible. I have spoken to ministers and friends about it also. Of the commentary I have read that does not support the NIV, the common theme seems to be that it distorts the “True Word of God”. The KJV is purported to be the “True Word of God” and any other version is basically sacrilegious. There is even a notion that the devil himself had a hand in the NIV translation because there were homosexuals on the committee. I won’t argue whether the NIV is a superior translation to the KJV. I believe that they can both stand alone in their accuracy. I believe they are equally as viable in teaching, preaching and learning the Word of God. It ultimately comes down to preference. When the KJV was written, it was written it what was the common day vernacular. Sure it has a certain flow about it just as Shakespeare does. I think the longevity of the KJV, meaning the fact that it has been around so long has lead people to think that this is the only true English translation that should be recognized now or ever. This is simply not the case as I see it. The NIV has proven its worthiness by trained theologians, ministers and pastors alike. We know that there are other modern versions of the bible on the market. The fact that the NIV stands out so supremely among them is a testament to it. The fact that churches (mine included) are now putting NIV bibles in the pews speaks volumes to the confidence that this version is a true translation that from which can be both preached and learned. It’s alright to hold onto the KJV because of preference because most people over the age of 20 learned from the KJV. But to puff up the KJV by putting down the NIV is not something that will sway the masses. Obviously if this were the case then churches would not be putting them in the pews. Just accept the fact that the NIV is here to stay. It is fine to voice your concerns but the fact is that the NIV is a very accurate and true translation that is easy to read and understand. Isn’t understanding the Word of God what it’s all about anyway? The NIV does that accurately and easily.

Post New Comment :: Reply to this Comment
A Variety
Posted By: Doug Calhoun - Kentucky

Thank you Mary Oxendine for your post. You succinctly and intelligently express what millions of frustrated Christians are facing. To the KJV only crowd...simply educating yourselves further and not accepting what you have been told at face value can only increase you spritual knowledge. I have found value in many translations of The Word and studying them side by side can only hone and focus me on the true meaning of the original texts. We must remember that there are those in the world who believe that any English translation is a perversion because translation is not an exact art. There are flaws in KJV as well...glaring flaws. If we do not acknowledge these we are lying to ourselves and denying the Holy Spirit who inspired The Word in the original languages. Our goal should not be to tear translations down, but study them in cojunction with our favorite." I can't help but think that Satan sits back and laughs as Christians bicker about this. Study to shew (show) thyself approved!

Re: NIV is Here to Stay
Posted By: Bryan Madonna - Warren, MI, USA

This comment is in response to the portion of the original comment that said, "...the NIV...is easy to read and understand. Isn’t understanding the Word of God what it’s all about anyway?" The fact is that reading the Bible is not all about "easily" understanding the Word of God. The problem with the philosophy that "we need the NIV to understand God's Word because the KJV is too difficult to understand" is that this philosophy removes the Holy Spirit from the equation. Reading God's Word is our part. Revealing God's Will is the Holy Spirit's part. While the NIV may allow you to "feel" that you understand God's Word, faithfully reading God's Word and trusting His Holy Spirit to reveal Its Truths to you "is what it is all about."


I commend you on your article. It is excellent.
Posted By: Van Fox - Ft. Worth,Texas

There are other references to be addressed. Some can be read and or purchased by contacting" www.swrc.com " . Gail Riplinger has some perspectives on the King James Version (which parallel your article) and there are others who have books published and available for modest prices.

I cotton to Mr. Floyd Jones who I think has the most ambitious and discerning investigations scrupulously scraping together all bits and pieces retrieved from antiquity that are esteemed as valid. I do believe he has turned over most of the rocks to bring the light to us.

Thank you for allowing me to contact you. Look forward to your return comments.

Post New Comment :: Reply to this Comment

The KJV "is" the Word of God! Enough said!
Posted By: Van Fox - Ft. Worth,Texas

When I preached in a county prison here in Texas I would pose a premise to my audience to this end. "If any one of you were to write a book of your life and I were priviliged to read it...would it be reasonable for me to feel that I had the freedom to critique your book without your express permission? Could you be so tolerant that you would give me license to change or alter your sentences or the phrasing of your words? If I indeed did alter your words would you not have the right to take me to task? Would you not be indignant and rightfully so? After all whose life are you writing about, my life or yours?

Consider that Jesus is writing about His life and who He is in our life.

He states "I am the way , the truth and the life: no man comes to the Father but by me." (John 14:6) Now, as you and I perceive His Word we know that to alter or add to His Word is to become a recipient of various plagues as referred to in the book of Revelations. He is the Judge of our very souls and for us to even consider changing His Word is tantamount to compromising our next breath and insuring our defining days in the lake of fire. Stick to the KJV and remain in the good graces of His Ominous Grace and Power and Mercies. Amen!

Post New Comment :: Reply to this Comment

The Truth
Posted By: Troy Jenkins - Chesapeake, Va

I agree that the NIV is wrong in the eyes sight of God simply because not only the ones who wrote it, left scriptures out that were written in KJV but also they switch them around.

God said in Revelations 22:19~And if any man shall take away from the words of the book of prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

The NKJV is correct because they keep all scriptures. The only thing that changes is certain words that are hard to understand and words like thou,thy,and ye.
KJV was written in the british language so NKJV is in english. NIV is out of the picture.

Post New Comment :: Reply to this Comment
Truth??
Posted By: Jim B - Harrisonburg, VA

KJV contains many mistakes and contradictions. A muslim will use the KJV to point out the supposed "contradictions" in the Bible. The NIV does clarify and correct many of those so called contradictions. The NIV uses very reliable Greek and Hebrew texts some of which were not available at the time the KJV was translated. Millions of people have been saved by studying the NIV, NASB and other modern translations, because they could understand it better.

The Word of God is to be in the common language of the people so it can be understood. The NIV does not remove verses out of the Bible, but instead does not include verses that were not in the majority of the texts. The KJV translators would disagree with you concerning the KJV. Their mission was to "modernize" the scriptures in the common language of the people. We don't speak that way no more, so yes we should have translations in common language.

The translators of the KJV also admitted that they made mistakes in the translation as they are human. It is in the original preface to the KJV. The KJV only crowd is dividing the church rather than strengthening it. Satan is laughing. Satan does not want people to have the Bible in easy to understand language, he wants people to use the KJV as it is harder to understand. As a minister of the gospel, we need to work together at bringing people to Christ, use the KJV, NIV, NKJV, NASB, etc as they all teach salvation by grace, they emphasize Jesus' divinity, they lead people to Salvation. Stop the playing into Satan's hands and start working at building the kingdom. Those who are KJV only remind me of the Pharisees.


Blasphemy in NIV
Posted By: Rob Buffington - California

I have been looking at this topic a little myself, and I have found a line on pure blasphemy in the NIV. It will help to have both versions of the bible handy to compare, I like www.biblegateway.com, it's a wonderful reference tool, and free. Or you can download e-sword from www.e-sword.org which is also free and amazing. But the text I found was Isaiah 14:12. In the NIV the text reads as such: "How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!" In the KJV it reads "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!" Ignoring the vernacular, you notice one very important detail. The NIV is saying that the morning star is the one who will be brought down to the pit, while the KJV says that Lucifer will be. Now Rev 22:16 tells us from Christ's own words that he is the morning star.

THE NIV CLAIMS THAT CHRIST WILL FALL! THIS IS NOT THE CASE.

It is blasphemy, pure and simple. There are many interpretations on why this is in there, and I don't have a decent answer, but I choose to use the KJV for myself, and I would advise against the NIV.

Questions or Comments? Feel free to email me at careodomus@yahoo.com.

Post New Comment :: Reply to this Comment
Wrong
Posted By: RL - Florida

"In the KJV it reads "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!" Ignoring the vernacular, you notice one very important detail. The NIV is saying that the morning star is the one who will be brought down to the pit, while the KJV says that Lucifer will be. Now Rev 22:16 tells us from Christ's own words that he is the morning star."

"THE NIV CLAIMS THAT CHRIST WILL FALL! THIS IS NOT THE CASE."

"It is blasphemy, pure and simple."

Job 38:1-6 (KJV): Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;

(Verse 7): When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

I guess the KJV is blasphemous because it says there are multiple Christs "morning stars", huh?

You do know that it was Jerome, when translating the Bible into Latin (the Vulgate), who translated hêylêl (literally light-bearing; morning star, pertaining to Venus) as "Lucifer," right? The word "Lucifer" was carried over from the Vulgate into the KJB and is not a literal meaning of the Hebrew word hêylêl. After consulting a few dictionaries and applying some google searches, Lucifer can mean "Venus" but it does not necessarily refer to Satan.

"I came to the conclusion a few years ago that NIV means "Not Inspired Version"."

I agree with you, Jim; the NIV is not inspired, nor is the KJV, NKJV, HCSB, ESV, NASB and so forth. The autographa is the inspired word of God, and if you do not know Hebrew, Aramaic, or Greek -- you're out of luck when it comes to reading the actual inspired word of God.

I will continue to use the KJV and NIV.

Rob

RE: Wrong (Posted By: RL - Florida)
Posted By: Bryan Madonna - Warren, MI

Dear RL,

Your premise, in your comparison of Job 38:7 and Isaiah 14:12, is grammatically flawed.

In Job 38:7 the term "morning stars" is clearly referring to the heavenly bodies that shine in the sky. The LORD is referring to objects, using their accurate name.

In Isaiah 14:12 (NIV) the term "O morning star" is clearly a title (not an object) being attributed to Satan. Titles that allude to physical objects, such as stars that appear in the early morning sky, are used for descriptive purposes. For example, Jesus calls Himself "Alpha and Omega" to show that He is "the beginning and the ending…which is, and which was, and which is to come" (Revelation 1:8), not to imply that He is a letter in the alphabet or that any time I use these Greek letters I am speaking of Jesus. (This concept is elementary.)

Mr. Buffington's point is that the title "Morning Star" is reserved for Jesus Christ: hence his accusation of blasphemy. Your rebuttal is grammatically ignorant at best, willfully deceptive at worst. I hope it is the former and not the latter.

The overall point is this: the NIV is a poor translation. Why? Because it is not a true translation: it is truly an interpretation and therefore inherently flawed. The beauty of the KJV is that it is an accurate word-for-word translation that leaves the job of interpretation to the Holy Spirit (John 14:26).

Thank you for continuing this discussion and encouraging the examination of the Scriptures. I hope that my response will be beneficial to you and others as well.

Morning Star
Posted By: Donna Shinton - Leesport, Pennsylvania

It is interested to see the hot debate over the Morning Star , Lucifier or Christ

I found the NIV verse 2 Peter 1:19

And we have the word of the prophets made more certain and you will do well to pay attention to it as to a high shining in a dark place till the day dawns and the morning star rises in your hearts.

Jesus Christ is our morning star in NIV.

I do not agree that King James Version is perfect of all other English translations today. I believe that Hebrew and Greek languages could aid the English translations.

The translations with cultures can be mistaken by all of us because we all are sin. We are not like Christ who is perfect.

It is important that salvation is most important and we will find out what is wrong in the heaven. Amen!


Comment on 'KJV vs. NIV - Which Bible?' Pamphlet
Posted By: Bryan Madonna - Warren, MI, USA

Mr. Cammenga,

Thank you for first putting together the information in this article and then publishing it for, I believe, the benefit of others and the glory of Jesus Christ, our Saviour and Lord. I am passing along this article to others and pray that it will open their eyes to the Truth. God bless you!

Post New Comment :: Reply to this Comment

King James Bible
Posted By: Martha Lane - Vancouver, WA

I am unable to find a local church which utilizes the King James Bible. I am uncomfortable listening to sermons based on verses in the NIV.

I want to go to church but am disheartened when sitting in the mega churches where everyone comes in late with mochas and lattes to finally settle down for the entertainment.

I am a sinner who is very worried by the lack of conern regarding additions and deletions from the most wonderful book in history. Do you have any recommendations?

Post New Comment :: Reply to this Comment
KJV vs.NIV
Posted By: Van Fox - 3925 Floyd Dr. , Ft. Worth,Texas 76116

God Bless you Martha Lane!
I would recommend jesus-is-lord.com for your edification. This particular website is thorough, and responsible in its logical assessments of the KJV Word and the manner in which it displays plausibility is succinct and sufficient. If you would access this web site and read the offering by A. W. Pink (1700's-1800's) I feel sure that his take on scripture would encourage you and his dogmatic grasp on the integrity of the Word and hosts of proofs will endure in your heart for all tiime.
I think your time will be well spent and of course I would keenly enjoy your comments on that web site that is under Satanic attack as we speak. Peace!.... In Jesus Christ's Name Van Fox

King James Bible
Posted By: CP - SC

Martha Lane - you have taken the first step toward salvation - admitting that you are a sinner. Do some searching online to see if you can find a church that believes solely in the KJV in your area. Don't settle on something that you do not feel any spirit in. You are in my prayers. I pray the Lord will lead you to a church where you can hear the Gospel preached and the Holy Spirit calls you forth to humble yourself and ask Jesus Christ into your heart. I love you and again am praying for you.

King James Bible
Posted By: Paul - Georgia

to bad ur not in southeast Georgia r close by because i know of a great Chruch in Springfield Ga that only uses the KJV and thats all they will ever use

KJV church in Vancouver, WA
Posted By: Robert Segletes - Vancouver, WA

Martha!

I go to a KJV church in Vancouver that treats the Bible with reverence. It's called Amazing Grace Baptist Church and it's located at 6902 Hazel Dell Ave. We have services on Wednesday at 7PM. Sunday School is at 10AM, worship service at 11AM. Traditional hymns and preaching from the whole word of God. Please stop by! God bless you,
Robert Segletes


Bible KJV
Posted By: Lloyd W. Haase - St. Paul North Ellsworth . Ks.

I don't know what our church's are coming too ?? Why are there so many different versions of the Bible ?? The KJV was written by holy men of God inspired by the Holy Ghost , why would anyone want to change this , everytime something is translated something is lost , why does there even have to be a second Bible ?? KJV is the word of God , the way it looks to me people are tryiny to change it from what God say's to there way of thinking and make there own rules to live by , so they can go and live the way they want and won't be nothing wrong with it !! excuse I hear they can't understand the KJV , and I've heard said people are so much smarter these day's then the older generations , something wrong here !! I feel the ones before us were a lot smarter , was taught when going to Parochial school for eight yrs. , memorized the small Martin Luther Catechism from front to back , told us what you don't understand , believe it and go on !! no one will ever understand it all no matter who you are !! people yrs. ago had more faith , built church's the hard way , by hand , took yrs. , would like to see people do that this day and age . Don't hear hear the word's Thee , Thou , Thy , Ye , Shall , anymore !! These have meaning !!! putting in you , your , will ?? To Martha Lane in Vancouver , Wa. , if you hurry you can still come to St. Pauls North Ellsworth on a hill in the country north of Ellsworth , the KJV. is still being used , we have a young minister now trying to get away from it , guess that's what they teach in school now day's ?? This and other things have been tried to change , to many of us older ones won't let them get by with it but are running out of old members , when I was growing up I looked up to my elders , young don't do that anymore , they don't go along with our way's , they have their own !! don't like to hear or go along with us !! I could elaborate on this forever !! Question !! Are all these people that paved the way for us lying in the cemetery going to hell because they had the KJV ??? Way to many changes being made , to much chatter while sitting in church befor it starts , was taught you come in sit down and think why you are there , now everyone has to visit and disturb others , have to be entertained !! Dress Code !! Another subject , old jeans , shorts , holes in clothes , women dressed like men , show no respect when coming to the Lords House , I feel like the Lady in Wa. one of these I won't find a church either like the one I was brought up in ??? Not ashamed to put my e-mail address in here , if you don't agree with me !! you are not changing my way's !! lwhemh@classicnet.net was born and raised on a farm and went through the dirty thirty's , you don't have to tell me how rough of a life you've had trying to have food on the table and clothes to wear!

Post New Comment :: Reply to this Comment
Re: Bible KJV
Posted By: A.H. -

Are you calling those Bible scholars who wrote the NIV liars? Ho can you judge whether they were inspired by God?

The good old KJV
Posted By: Van Fox - 3925 Floyd Dr. , Ft. Worth,Texas 76116

Dear Lloyd Haase:

I'm with you my friend. Do we feel that Jesus is going to look at us in heaven and say " Good Lord Van and Lloyd, did you dudes really think I wanted you to stay in the King James version for ever?

Wouldn't we feel absurd even thinking such a thing? Well surely old timer we have that love of His Word in our hearts and we needn't be ashamed of the Gospel of Christ less Christ be ashanmed of us! And He is not ashamed of us for His Word is etched in our hearts and sufficient for any man, woman or child who can read the WORD.
If you would consider looking at jesus-is-lord.com website and read at least a portion of an article by A.W.Pink I think you will blessed beyond measure. A.W.Pink who lived in the late 1700's (I think) was a gifted man with a bear-trap capture on the God breathed Word and expresses himself with a clarity matched by few men. His commentary on the inspired Word of God and its fidelity, endurability, unchanging truths, immutability, and eternal manifestation is a supple richness for the hearing ear. The words issuing forth in rhyme and cadence and iambic pintameter and asimile accented with thines , thous and thees do not offend me.....AMEN nor you either I dare say, Lloyd. .. not to leave out the many alliterations neatly disbursed in the text like salt on an ear of corn.

I hope you take the time to investigate that web site www.Jesus-is-god.com. I bid you good day!

Van Fox

Re: Bible KJV
Posted By: Jim B - Harrisonburg, VA

The NIV was translated by people of God, so was the NASB and others. If you read the original preface to the KJV Bible, the translators themselves disagree with you.

Jim


KJV vs NIV
Posted By: Jim Foster - Grand Prairie, TX

I came to the conclusion a few years ago that NIV means "Not Inspired Version".

Post New Comment :: Reply to this Comment

NIV vs. KJV
Posted By: A.H.

Hello. I was wondering what the big deal is over the KJV and the NIV. If I am not mistaken, the NIV was written according to Hebrew, Aramaic, and Greek texts. The KJV was written, as well as spiced-up a bit by people that lived 400 years ago. Now, I have no problem with the KJV. In fact, I love the KJV. I just don't know why people are fumbling over this subject. The important question is this: will people go to Hell for reading the NIV? Or will people go to Hell for not telling others who can't understand the KJV that no other translation is correct, so they don't read any other? How do people know that the KJV is the only correct version? How do we know that the English translators did not make more mistakes in the KJV than the NIV? Where in the Bible does it say that the King James Version is the only correct one? After my time of Bible study, I have yet to find anything about that. Like I said, I do not dislike the KJV: I read it too. I feel that it was inspired by God. What about the NIV and the NKJV: were they not inspired by God? I feel that I am called by God for the purpose of taking down this curtain.

Does it matter what version we read, as long as we get what God wants us to out of it?

Post New Comment :: Reply to this Comment
RE: NIV vs. KJV (Posted By: A.H.)
Posted By: Bryan Madonna - Warren, MI

Dear A.H.,

My opinion is that the most important component of a Bible study (whether private or public) is "reliance upon the Holy Spirit". If one is not trusting, by faith, the Holy Spirit to reveal to him the Truth and the Will of God, then the version he is reading is irrelevant: he will not learn anything eternally useful.

The danger in accepting any translation is that there is the possibility that the translators were not seeking God's glory or were actually attempting to corrupt the Holy Scriptures; there is also the possibility, as eloquently and skillfully shown by Mr. Cammenga, that their methods are flawed, and therefore the end product will inherently be flawed as well. Because these possibilities exist, we need to take care in our choice of Bible translation (or interpretation, as the case may be).

I'm not sure if God "inspired" any of the translations, but I do believe with all my heart that the original writings by the Prophets, Apostles and Disciples were Devinely Inspired and that the translation of the KJV was Devinely Guided. I do not believe that the interpretation (It's not a true translation.) of the NIV was of God.

God bless you in your studies!

NIV vs KJV posted by A.H.
Posted By: Soraya - MD

God Bless you! Unfortunately on this websit they only 'bless' those who agree with them! Personally I love my KJV and my NIV and my Interlinear from the original Greek text with verbatum translation. I have been studying the Bible for some 25 years and am content with these 3 Bibles but I have to say, this article and postings do not inspire me to pick up my KJV any more than before!
PS. Jesus is the bright Morning Star (no version has bright in caps which will cause many to doubt this! and as such is only mentioned in Rev 22:16. Isaiah 14:12 comes from the Hebrew Helel - base meaning "shining star or shining one" often used to refer to planet Venus, figuratively used as a title of the King of Babylon. The Latin 'Lucifer' also means "shining one" which has become equated with the King of Babylon. 2 Peter 1:19 is day star in original text as the KJV. In conclusion, both versions are right once and wronge once. Since there are no errors in either KJV or NIV that I have found to be Salvation issues, I read them both along with the original manuscript verbatum translations.
God Bless you ALL!


Thank you and may God bless you
Posted By: Devlin - Korea

...for helping many people understand this grave issue and I pray more will come to find the truth.

Post New Comment :: Reply to this Comment

NIV
Posted By: Donna Shinton - Leesport, Pennsylvania

The NIV is more understandable by the most Deaf Christian Community. I notice they are growing in the Lord more than any Deaf who grows up in the strict Christian church who controls women and deaf.

There are more Deaf leaders with NIV than others. English is the Deaf's second language.

The Deaf's Understanding the God's Word in NIV is more blessed. It is important to understand what salvation really mean and the clear Gospel in their own language, period. For an example, some still do not understand what ART is in KJV like are in English. They thought ART means drawings instead of are. The KJV is very frustrated for the Deaf.

In a true fact, 98 percent of the Deaf Community do not know the Lord as a personnel Saviour and 95 percents of the Deaf never have Christian education.

I have an article written by the Deaf Missionary's article to the Hearing Christian Community somewhere. They are sinning against the Deaf for denying the Deaf's rights of understanding the God's Word in their own language.

The Jehovah Witness is aware of the harvest to draw the Deaf more easier because American Sign language and social in hearing and deaf people in their worship instituiton are offered to the Deaf Community.

In my home area, I never met one hearing male Christian befriend any Deaf male Christian or unbeliever. The male unbeliever and deaf male are more easier to be friends by going out for fishing, camping, golfing, going to the Bar. It is very sad.

Helen Keller, famous deaf and blind once said, "Blindness cuts things off from people and Deafness cuts people off from people".

Unfortunely, it is a long way to educate the Christian Community to be aware that the Deaf Community has its own language and culture. Be aware that they can serve the Lord in the Deaf ministry or church and also have the interpreter if only one or two deaf persons are in the worship service.

Post New Comment :: Reply to this Comment
RE: NIV (Posted By: Donna Shinton - Leesport, Pennsylvania)
Posted By: Bryan Madonna - Warren, MI, USA

Dear Donna,

The deaf are just as capable and just as incapable at understanding God's Word as are the hearing, regardless of the version of the Bible they are reading. If someone, hearing or deaf, is reading the Bible and ignoring the Holy Spirit, he will fail to understand the Word of God. If, on the other hand, he is placing his faith in the Holy Spirit to reveal to him God's Truths, then he will succeed.

You are correct that more hearing Christians need to reach out to the deaf. (I am proud to say that my church supports missionaries to the deaf.) As the hearing reach out, we need to give, to the deaf, the Word of God in their own language, just as we would for those who speak Spanish or Portuguese or Russian. If the KJV is inadequate for English-speaking deaf, and I highly doubt that it is, then let us follow the same pattern as the translators of the KJV in making that translation for the deaf--word-for-word. (The NIV is not a word-for-word translation but is instead an interpretation, subject to the understanding, background, will, whims and agendas of those who fashioned it. Keep in mind that the NIV is owned and produced by a company that has one goal--making money, whatever the cost. The KJV is owned by no one.)

Yes, every church that has even one deaf member needs to have an interpreter for that soul. God bless you for your heart for the deaf!


Even a German prefers it
Posted By: Bastian - Germany

Excellent article. I am German, but for years I have been using my German (Luther) Bible and the KJV together. When I sit down to read the Bible I always have these two versions at hand. Believe it or not, even with English not being my native language I have never had any problems understanding the KJV. Today I even prefer it over my German Luther Bible for its more consistent use of words.

Post New Comment :: Reply to this Comment
Luther's German Bible and the KJV
Posted By: Van Fox - Ft. Worth,Texas

God Bless you, Bastian:

Luther himself intimated that he would rather compromise the German Language than compromise the essence of the KJV expressed in the spirit of its delivery in Hebrew and Greek. Now this is not a direct quote but the impact of the statement suffices for me.

I wish that I had studied the German Language because I am of German extraction and I find a certain leaning toward the German language sort of a beckoning call to me.

I feel that the English KJV has a natural affinity to the comprehending heart and the Holy Spirit yields a certain wisdom to the discerning wit whether it
be revealed by Luther or the host of scholars ferreting out vignettes of truth in their 'Berean kindred spirits'.

i wish you well in your biblical journeys and would welcome your comments anytime.

Van Fox


kjv/niv
Posted By: lois m lane - florida

I am 49 years old and I was raised on the KJV. I have memorized much of it. I love the "poetry" of the KJV, and don't think it should be burned, or ripped apart or done away with at all (as many KJV people think the NIV and other translations should be). My father was saved at 15 reading his mother's KJV and he has preached from it since that time (74 years of age)He, however is not KJV only. Because he is not, even though he only preaches and teaches from it (along with his Gr. New Testament, as he has his doctorate in biblical languages), he has been branded a heretic. The reason he preaches from that is that he committed vast portions to memory in his earlier years when learning in schools was far different than it is today. (It is not our job as Christians to teach people a classical language, but the truth of scripture. We cannot change the itellect, but should be interested in their soul).

He has written a paper on this whole issue years ago, so I of couse have been interested in this issue for years. It strikes me as how intellectually dishonest the KJV movement can be. First of all, saying that you use the 1611 version is totally dishonest and would be challenged even by non-Christian scholars. It is laughable and brings cause for derision among those who think we don't know what we are talking about anyway, because we so often let our hearts lead our minds. The 1611 has been "revised" several times. I think everyone who claims to use it, should use it so that they can at least be honest.

You disagree with the very KJV translators themselves who did not believe that there would be one and only one translation that could be used by English-speaking people. That would have been the height of arrogance, and going beyond what is written in the scriptures. To say that the manuscripts that many Jews had to use for years who lived in Egypt were corrupt is also blasphemous. God never intended for the sole responsibility of preserving scripture to depend on man, just as salvation does not depend on man!!!! If so, do you think we would have anything at all?

Preachers translate scripture every Sunday when they have to explain the meaning of archaic English words to their audience. Amazingly, when I happen to have my ESV or another version with me he usually uses the precise word that is already translated in that version. The sentence structure itself is not to today's standards. If I wanted to use the Bible to help teach my children English (I homeschooled), I would have to be forever correcting their syntax. It does not even fit the "1611" syntax, because they tried too hard to stick with word-for-word, rather than make sense of it. There is nothing theologically wrong with the KJV, so any "criticism" is meant only in honesty about language structure, etc. (unless you count baptism as a theological error, since many of the translators would have been sprinklers and didn't want to actually translate the word baptize, so just made up a new word, which has caused much confusion).

I tell you what, instead of making the KJV the golden calf that you worship around, the rudiment and tradition that Christ so vehemently opposed in the Pharisees, why don't all the KJV only people get together and come up with a translation in today's language. Not everyone was raised reading the KJV. We work with student/athletes at the University of South Florida who don't even know who David and Goliath are, and can hardly pass a class in the English language without help. So, because we love the "poetry" of the "not 1611" KVJ, are we to sacrifice them on our altar of arrogance? Please, I beg you, translate the KJV into the American English language of this century so that you can put your stamp of approval on it, and we can all go about the business that Christ wants us to be about and stop fighting over stupid things like people being able to read the Bible in their own language. We already had people die for us to have this privilege. Don't make their sacrifice a mockery!

You need to be very careful about criticizing people who have such a burden for men that they want them to be able to understand the most important piece of literature ever written! If we were just here to sit in our pews and discuss our differences as Christians, well and fine. You're excused. But there's a whole, lost and dying world out there that needs to be able to pick up a Bible and read it, and then have someone explain to them the theology that they have just read, not the words and syntax. We have to spend too much time translating before we begin doing what is important. Don't make a version your "god". Instead, with God's help, make a version that would be suitable for Americans and that would meet with your approval. Otherwise, don't criticize!! There have been many translations, including English translations over the centuries. The KJV is not authorized by God, but by King James. It was a wonderful version for the English (British-English) speaking people of that time. Let's move on and quit hanging on to tradition, and get out there with a version for the "plough-boy" of today.

Thank you.

Post New Comment :: Reply to this Comment

Please check...
Posted By: Johann Kotact

Consider changing the phrase "the father of English Bible", please!

Post New Comment :: Reply to this Comment

where is God?
Posted By: mission4life

If men can interpret, and often come up with results that at times actually oppose each other, then where is God? Is the Bible today perfect or is it possible that it is the True Word of God only if it is interpreted correctly?

Post New Comment :: Reply to this Comment

Joel 2:6 NIV vs KJV
Posted By: Judy

Can anyone tell me why in all other versions it uses the word 'pale' while in KJV it uses 'blackened'.

Post New Comment :: Reply to this Comment

NIV vs. KJV
Posted By: Tom Degerstrom - Duluth, MN

I have enjoyed reading this article and the many comments. If I were a jury judging the merrits of both versions based upon the comments I wouldn't know which way to vote!

I grew up reading the KJV, but honestly, found it difficult to read. I am not a big fan of reading Shakespear either. I started reading the NIV and thought is was much clearer and also had a version of the NASB near by.

However, after working on my Bible Studies Bachellors degree from Moody Bible Institute, I have come to learn that all translations are wanting. The only way to go is to return to the original languages. I have also enjoyed comparing at least 3 or 4 versions of the English Bible in Bible studies and then going back to the original languages. Compared to Greek, English is a very limited language.

I have faced the KJV only crowd before...one old timer told me that it was the only accepted version of the word of God...period! I didn't want to offend him, but what of the other languages out there? Are they all blasphemy? I think it is pure arrogance to stand on one translation alone; all have flaws to a degree.

My two cents is that neither translation is perfect, but both do convey the Word of God. God's redemptive work through history is honored in both translations and both are healthy for study and contemplation.

Post New Comment :: Reply to this Comment

KJV vs. Any translation
Posted By: Lonetta Pitcher - Pocatello, ID

I read the article and then the comments and I was surprised by what some said.
I was raised and saved on the KJV, but throughout my life I have also been to churches that read the NIV version of the Bible and thought that there was nothing wrong with it. However, I came to realize that the KJV is the true version and should be the only version. Sure, the other ones are easier to read and I agree that we should focus on leading others to Christ instead of arguing over which version is correct. But you don't want to lead someone to Christ and then have them read a version of the Bible that is not accurate, it would hinder them in their walk with Christ. We shouldn't choose our Bible based on is it easier to read, but on is it the truth.
Saying that those of us who choose the KJV over the NIV as if we are treating it has "a golden calf" is wrong. We just want the truth to be known. What about the verse Matthew 5:18? It says: "For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.". By coming up with other translations and taking out some of the words used for easier reading is taking out the truth and changing God's Word. It changes the meaning.
It's no use debating over it, I just wanted to voice my opinion. I will be praying for you, that God will show you the truth.

Post New Comment :: Reply to this Comment

Which KJV should one read?
Posted By: Robert Kinz - St. Louis

So, all the KJV proponents out there, which KJV edition should one read? The edition originally published in 1611? The 1611 edition was quite sloppy and had numerous errors, as admitted by one of the chief translators himself--it was rushed to publication because a rival translation was getting ready to be published. The translation of the Book of Revelation in particular was admitted to be based on the Latin Vulgate version and not the original Greek--the chief translator "fixed" his obvious errors in later editions of the KJV.

I hope the KJV proponents realize that since its original publication in 1611 the KJV has been revised over 300 times, and some of those revisions included substantive changes to the editions that preceding them.

I also hope KJV proponents realize that for the first 250 years or so of its publication the non-canonical books of the Apocrypha were included as if they were canonical. No one but the Roman Catholics accept these books to be the word of God--do you? (It is well known that King James was a big fan of the Roman Catholic Church). If you don't believe these books to be the world of God, you had best reexamine your devotion to the KJV.

There are many good translations. Admittedly the NIV is not one of them, but neither is the KJV.

English readers should use the NASB for the most accurate translation, though of course it is not perfect either (nothing done by man ever is).

Post New Comment :: Reply to this Comment
Why do you say NASB is the best?
Posted By: Bonnie - Michigan

I have used the NASB for 31 years and love it. I was wondering why you say it's the best ? I do know that it is sold about as much as the KJV.


KJV vs others
Posted By: Swhite - Juneau AK

Truly to be said, we have all missed the point. We expect and wonder at what point the "massive attack" of Satan shall come to our lives. How unfortunate for us all that this is not how Satan works. Little, simple, seemingly innocuous changes that shift a meaning here or just so slightly change a thought there and we are off on a path the GOD never intended or wanted. Indeed, it is a sin that we know not of. We stand for this version because it is easy to read. We stand for that version because it fits better with our lifestyle. But what little change have we missed that Satan sits and laughs at so wonderfully? Why the KJV? Because as has been stated there currently is not a translation, word for word, in modern English. As for myself, until such time as one is available, I will personally not entrust my very soul on what others "think" the word should say. I will stick with what the word "does" say. Fight if you must but I leave one question open for all. Are you willing to bet the very existence of you soul for all eternity on modern versions that are written by people that freely decide to change the word to what they "think" is should sound like?

Post New Comment :: Reply to this Comment

KJV vs others
Posted By: Swhite - Juneau AK

Truly to be said, we have all missed the point. We expect and wonder at what point the "massive attack" of Satan shall come to our lives. How unfortunate for us all that this is not how Satan works. Little, simple, seemingly innocuous changes that shift a meaning here or just so slightly change a thought there and we are off on a path the GOD never intended or wanted. Indeed, it is a sin that we know not of. We stand for this version because it is easy to read. We stand for that version because it fits better with our lifestyle. But what little change have we missed that Satan sits and laughs at so wonderfully? Why the KJV? Because as has been stated there currently is not a translation, word for word, in modern English. As for myself, until such time as one is available, I will personally not entrust my very soul on what others "think" the word should say. I will stick with what the word "does" say. Fight if you must but I leave one question open for all. Are you willing to bet the very existence of you soul for all eternity on modern versions that are written by people that freely decide to change the word to what they "think" is should sound like?

Post New Comment :: Reply to this Comment

i want to know
Posted By: Ray - Philippines

So tell me, what is the best translation or at least good version in making a sermon and in bible study as well? Please give me a definite answer so I can do with myself a personal evaluation too. Thanks for this great site God bless!

Post New Comment :: Reply to this Comment
What is the source.......??
Posted By: John - India

jus look at this video....

http://www.youtube.com/watch?v=Vy5g1K5fZ9I

The NIV translation is good but the source used is questionable..... so better to go with KJV


inaccuracies in the NIV
Posted By: Tom Opheim - North Carolina

I had read in a pamphlet that some on the board of translators were lesbians which accounts for the lack of condemnation of homosexuality in the NIV. While skimming through your article, I did not find a comment to confirm or deny this claim. Can you shed some light on this?

Post New Comment :: Reply to this Comment

This is also what the Holy Ghost told me.
Posted By: Brother Todd Eugene Freeburg - Dalton NE 69131-0214

Ronald Cammenga

I got a big NO when I first saw the NIV. A big "This is not right" came from the Holy Ghost! That was over 20 years ago. Through the years as I meet people who like the NIV I find they are as uncertain as the bible they read. What you wrote brings out what needs to be told of the faults and deceiving NIV bible. I agree the KJV is, "The Word of God". Good job in putting this together.

God Bless,

Todd Freeburg

Post New Comment :: Reply to this Comment

KJV vs NIV
Posted By: Rick S - Sarasota, FL

I would rather be divided by truth than united by error! I believe the NIV is trying to be a one size fits all approach. Zondervan Publishing, which has publishing rights to the NIV, is owned by Hapercollins, which is the publisher of "The Satanic Bible".

Post New Comment :: Reply to this Comment
Publishing company
Posted By: Bonnie - Michigan

Is this true that Haparcollins owns Zondervan Pub. Co. ?

Haparcollins & Zondervan?
Posted By: Bonnie - Michigan

Can you tell me where got this Publishing information.


KJV vs. NIV
Posted By: Aletta - Austin, TX

My experience is that after a few years of using NIV, I was no longer satisfied with the translation because I just had too many unanswered questions. I started searching for God's truth in other translations and I found NAS (1977) version, which based largely on KJV, only with easier-to-understand mondern-day English. I now go back and forth between KJV and NAS versions, but have completely abandoned NIV. Thank you for this article to reaffirm my choice.

Post New Comment :: Reply to this Comment

the niv
Posted By: larry perez - houston tx

i fully understand you but will i go to hell for reading the niv? i read the kjv, nkj,nas,and others but i am comfort with the niv. as long as i am serving God with all my heart what is the problem? is God going to judge me for reading the niv and send me to hell? it is through the niv that God speak to me. we have better things to debate about then which bible is truth. lets start teaching the lost Gods word. unbelievers are laughing at us.


Post New Comment :: Reply to this Comment

NIV vs NKJ
Posted By: Jon Carman - Nashville

I think that we are arguing over wording that means the same thing. Everything stated above to me is the same meaning. I think whatever is easier to read and understand is the one to go with as long as the meaning is the same.

The meaning is the same, just one might state it stronger than another. But I don't think you will be condemned to Hell either way.

Post New Comment :: Reply to this Comment

KJV vs. NIV
Posted By: Bonnie - Michigan

It has been said that The NIV was published by the same company that published the satanic bible, do you know why they would be saying that?

Post New Comment :: Reply to this Comment

kjv vs niv
Posted By: Adam M. Schutte - Bakersfield, CA

I think this is one of Satan's biggest but most easily detectable schemes. Yet nobody talks about it due to the taboo nature. I think this is a complete travesty. I also totally expect this type of attitude from this generations "itchy ear" preachers. No wonder the dragon deceives the whole world since the other team is too worried about losing face rather then proclaiming the truth. It just makes me realize even more we are living in the last days. Let me know how I can help.

Post New Comment :: Reply to this Comment

SAD
Posted By: Aaron - VA

It makes me sad to see all of the "Christian debating" on this site. I know that it must grieve the heart of the Father as well. Stop the fighting and do what Matthew 28:19-20 says, no matter what version you use!!!!

Post New Comment :: Reply to this Comment

KJV vs. NIV - Which Bible?
Posted By: Edward

I have been read about this battle of the bibles. KJV or NIV or whatever V. Questions have come to me during these reads and studies. If the Word of God is inspired word from God Himself, then why does is he not translating it in our hearts, minds, and souls? And when were we called to adapt the Inspired Word of God to our lives and culture? Maybe the problem with this confusion is that we are not trying to translated, but trying to interpret it to our own understanding. This act goes against what God himself desires. The problem is that we forgot that the word was and is inspired by The Holy Spirit, who teaches and strengthens us in the truth. When I read my Bible I say to myself, What does God what me to understand from this scripture? Then I ask, God what do you what me to know from this scripture? Brother and Sister do not interpret the Word of God, That's God job.

Post New Comment :: Reply to this Comment

Come on, America!
Posted By: Brenda - Pennsylvania

I have read this article and the comments with interest, but unless I missed it, I haven't seen anyone address one of my big concerns...especially in response to Van Fox in Fort Worth. He says, "for us to even consider changing His Word is tantamount to compromising our next breath and insuring our defining days in the lake of fire. Stick to the KJV and remain in the good graces of His Ominous Grace and Power and Mercies." Let's suppose for a moment that I wanted to take one of Mr. Fox's anecdotes and share it at a prison that my husband once visited in the not-too-distant-past...in Vietnam! Wake up, Americans! Christianity does not begin and end in the continental United States. "Stick to the KJV" because to "even consider changing His Word is tantamount to compromising our next breath..." ?!? Do you think Jesus spoke King James English? It's already been changed! If I tell your story in Vietnam, do you want it told in English or Vietnamese? When my husband smuggled Bibles into Vietnam, they were Vietnamese Bibles. When he smuggled Bibles into Laos, they were Hmong Bibles, for the Hmong tribal hill people. When he and I smuggled Bibles into Iran, they were Farsi Bibles. Seven years ago we brought 3 South Sudanese children into our home and made them part of our family. When my husband and kids go back to Sudan once in awhile, would you have them go to the Dinka people and hand them a KJV? Are you suggesting that we should go into these countries, teach them all English - no - KING JAMES English, and then leave them with KJV Bibles? These are people who are already Christians, they're suffering for their faith...persecuted...they're already "in the fire", tested and refined, leading hundreds of people in underground churches who may have ONE Bible to share among all of them. They don't have the leisure to sit at home with infinite different Bibles and compare translations. When you get an opportunity in a restricted country to hand someone a Bible, it needs to be in their own language. Trust the Holy Spirit to do the rest. My husband, who is a Corrections Officer in a state prison by the way, likens it to this: let's say Fred starts a prison. Fred designs an inmate handbook with all the guidelines for how the prison is to be run. Fred hands it to his secretary to type. Sally the secretary takes liberties and makes a few changes along the way. Does Fred have the ability to catch that and make sure those changes don't go through? Of course he does. The differences between the NIV and the KJV that I've read about, in this article and others, haven't given me any new enlightenment about Who God is, or changed my understanding of Him at all. "All Scripture is God breathed." Do you believe that or do you not? Trust the Creator of the world to write a book and keep it pure - I believe that any "changes" that have been made are insignificant.

The brothers and sisters around the world need Bibles in their own languages. I've never heard anyone from the "KJV-only" crowd address this!

Post New Comment :: Reply to this Comment
RE:Come on, America!
Posted By: Pastor Nick Womble - Missouri

The translation can be performed using the "Textus Receptus" for the New Testament and the "Mesoretic" text for the Old Testament.

I am not of the KJV only crowd I am of the Truth crowd. I want the truth and not someone who wants to control the money from selling bibles.

The KJV is public domain. Anyone can print it. God has made his word free.

The NIV is copyrighted. You need to get permission from man to print it. So man controls it, which means it is mans word not Gods word.

2Tim 3:16 says "[16] All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:"

In the light of the infalibility of Gods word, Please review Mark 1:2-3 of KJV and NIV. Verse 2 refers to the Old testament passage from Malachi 3:1. The NIV says the passage is from Isaiah and it is not (untruth). The KJV says the passage is stated in the "Prophets" (truth).

If you tell someone to study Mark and look up the old testament passages if he/she follows the text in the NIV they can't find the passage quoted in Mark 1:2 from the Old Testament. So that would make 2Tim 3:16 a lie.

Please check it. If you can prove me wrong on this I am teachable. I just want the Truth.

Pastor Nick Womble


KJV vs NIV
Posted By: Pastor Nick Womble - Missouri

I have often wandered why no one involved in writing about Westcott and Hort removals and additions to the scriptures don’t reference Mark 1:2,3. When compared with the KJV the errors are very distinct. The KJV in vers 2 says “As it is written in the prophets”. The NIV and most of the translations that follow Westcott and Hort say ” It is written in Isaiah the prophet”. Note that KJV says “prophets” which is plural and NIV says “Isaiah” singular. The point I am making is that the following passages are quotes from the Old Testament Prophets. KJV(Mesoretic & Textus Receptus) Mark 1:2 says: “Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

NIV(Westcot & Hort) Mark 1:2 says: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”. Not much difference in these passages but the NIV states it is from “Isaiah the prophet”, whereas the KJV(Textus Receptus) states “prophets”. The passage mentioned is not from Isaiah but from Malichi. This is against the doctrine of bible infalibility. NIV 2Timothy 3:16 All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, KJV Mark 3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: Also Titus 1:2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; So if this is Gods word and God cannot lie how can the text of the NIV (Westcott & Hort) state that the passages in Mark 2 is from Isaiah when it clearly is not. Also Mark 1:3 is another quote from the old testament prophets, it is from Isaiah so you have a passage from Malichi and a passage from Isaiah which the KJV says “prophets” plural and the NIV says “Isaiah” which is singular. I contend that the NIV and all translations that follow Westcott & Hort are not the word of God because God would not tell you to look one place in the bible for a specific passage and it be somewhere else in the bible. Not profitable for doctrine or training.
They did put in the footnotes of the NIV where to find the passage but the lie is in the text not the footnotes.

Pastor Nick Womble

Post New Comment :: Reply to this Comment

Did Pharoah take Sarah to be his wife?
Posted By: Pastor Nick Womble - Missouri

Did Pharoah take Sarah to be his wife?
Is this stated in the manuscripts?

NIV Genesis 12:19
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"

KJV Gen.12:19
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

Can someone please answer this question?

Pastor Nick

Post New Comment :: Reply to this Comment

The true issue
Posted By: Lee Kirchhoff - Blue Springs, Missouri

What a tragic argument when there are billions of people in our world who do not, and will never, read or speak English. Are they doomed because they cannot read the KJV? Absolutely not!

I have a friend who works as a missionary in a closed country. He is leading a team in translating God's Word into the local language.
It will not be a perfect translation. But to the people of that nation it is the very Word Of Life.
Many are coming to Christ.

How arrogant of we who speak English to suppose that we have the only true Bible. The love of God for the world is too powerful to be confined in one man-made translation despite its "quality."

Post New Comment :: Reply to this Comment
RE: The True Issue
Posted By: Pastor Nick Womble - Missouri

I agree. It is a sad day when people believe that the KJV is the only version of the bible for all people.

It is also sad if those who translate the bible into other languages do so using manuscripts that have literal lies and therefore the lie is carried forward into the translations as has happened to the many bible versions in the English Language.


Please help make this site better by letting me know of any formatting problems or broken links with the articles. Thank you.

» Report formatting problem
» Report broken link
Due to the large amount of content available through this site, Grace Online Library has chosen to host all of the articles directly rather than simply linking to them. If there is a discrepancy with any of the intellectual content we provide, please notify me immediately and I will act accordingly.